赏析 注释 译文

后宫词

白居易 〔唐代〕

泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。
红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。

译文及注释

译文
泪水湿透了罗巾无法入睡好梦难成,深夜时分听到前殿传来按着节拍唱歌的声音。
红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。
注释
宫词:此诗题又作《后宫词》。
按歌声:依照歌声的韵律打拍子。
红颜:此指宫宫女。
恩:君恩。
熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。

赏析

  这是代宫人所作的怨词。首句写夜来不寐,梦想君王临幸;二句写忽闻前殿歌声,君王来幸无望;三句写红颜犹在,君恩已断之苦;四句写再幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。全诗语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。

  诗的主人公是一位不幸的宫女。她一心盼望君王的临幸而终未盼得,时已深夜,只好上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之好梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当她愁苦难忍,泪湿罗巾之时,前殿又传来阵阵笙歌,原来君王正在那边寻欢作乐,这就有了三层怨怅。倘使人老珠黄,犹可解说;偏偏她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。要是君王一直没有发现她,那也罢了;事实是她曾受过君王的恩宠,而现在这种恩宠却无端断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼君王在听歌赏舞之后,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。

  一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一气浑成,如笋破土,苞节虽在而不露;如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地表现了一个失宠宫女复杂矛盾的内心世界。夜来不寐,等候君王临幸,写其希望;听到前殿歌声,君王正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,君王未来,写其绝望。泪湿罗巾,写宫女的现实;求宠于梦境,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见君王,再写其可悲的现实。

  全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最后绝望;由现实进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了诗人对不幸者的深挚同情。

白居易

白居易

  自酿美酒   白居易自家酿的酒,质高出众,他为自家的酒作诗道:“开坛泻罇中,玉液黄金脂;持玩已可悦,欢尝有余滋;一酌发好客,再酌开愁眉;连延四五酌,酣畅入四肢。”(《白居易卷》)。白居易造酒的历史不但有记载,而且直到今天,还有“白居易造酒除夕赏乡邻”的故事在渭北一代流传。   素口蛮腰   素口蛮腰,蓄妓玩乐,始自东晋,唐代比较普..► 2106篇诗文 ► 0条名句

猜您喜欢
赏析 注释 译文

离别难

薛昭蕴〔唐代〕

宝马晓鞴雕鞍,罗帏乍别情难。那堪春景媚,送君千万里。半妆珠翠落,露华寒。红蜡烛,青丝曲,偏能钩引泪阑干¤良夜促,香尘绿,魂欲迷,檀眉半敛愁低。未别心先咽,欲语情难说。出芳草,路东西,摇袖立。春风急,樱花杨柳雨凄凄。
赏析 注释 译文

题永康酒楼

吕岩〔唐代〕

鲸吸鳌吞数百杯,玉山谁起复谁颓。醒时两袂天风冷,一朵红云海上来。
赏析 注释 译文

闻袭美有亲迎之期因以寄贺

陆龟蒙〔唐代〕

梁鸿夫妇欲双飞,细雨轻寒拂雉衣。初下雪窗因眷恋,次乘烟幰奈光辉。参差扇影分华月,断续箫声落翠微。见说春风偏有贺,露花千朵照庭闱。
赏析 注释 译文

故园

王铎〔唐代〕

转眼天寒气不齐,归心安敢说羁栖。故园墙北开梅蕊,几日河南罢鼓鼙。邙岭扑天余石马,巩云裹雪暗龙溪。新兵闻道三秦胜,次第兴师扫蒺藜。
赏析 注释 译文

白菊三首

司空图〔唐代〕

不疑陶令是狂生,作赋其如有定情。犹胜江南隐居士,诗魔终袅负孤名。自古诗人少显荣,逃名何用更题名。诗中有虑犹须戒,莫向诗中著不平。登高可羡少年场,白菊堆边鬓似霜。益算更希沾上药,今朝第七十重阳。
TOP