秋夜寓直即事怀赠萧令公裴侍郎兼通简南省诸友人
王湾 〔唐代〕
圣主万年兴,贤臣数载升。古灵传岳秀,宏量禀川澄。
畿甸举长策,风霜秉直绳。出车遥俗震,登阁满朝称。
赋简流亡辑,农安政理凭。还家新长幼,巡垄旧沟塍。
忠梗大勋立,寰瀛堕业惩。焚香兼御史,悬镜委中丞。
旟隼当朝立,台骢发郡乘。司徒汉家重,国典颍川征。
云路俄平入,台阶忽上凌。秉钧调造化,宣綍慰黎烝.
金省方秋作,瑶轩直夜凭。中书赠陈准,右相简王陵。
三杰贤更穆,百僚欢且兢。摇怀及宾友,计曲辨淄渑。
阊阖暝阴散,钩陈爽气凝。月深宫树转,河近禁楼冰。
卑吏夙驱策,微涓效斗升。望麾宵继火,书板曙怀蒸。
彼此虽流盼,规模转服膺。惠将霄汉隔,劳或岁时矜。
位重恩宁滥,才轻慑不胜。林峦甘独往,疵贱苦相仍。
敢忘衔花雀,思同附骥蝇。平生逐鸟雀,何日嗣苍鹰。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
銮驾东回
崔道融〔唐代〕
两川花捧御衣香,万岁山呼辇路长。天子还从马嵬过,别无惆怅似明皇。
译文
注释
译文注释
赏析
病中嫁女妓
司空曙〔唐代〕
万事伤心在目前,一身垂泪对花筵。黄金用尽教歌舞,留与他人乐少年。
译文
注释
译文注释
赏析
细雨
李商隐〔唐代〕
帷飘白玉堂,簟卷碧牙床。楚女当时意,萧萧发彩凉。
译文
注释
帷(wéi)飘白玉堂,簟(diàn)卷碧牙床。
帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。簟:竹席。碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。
楚女当时意,萧(xiāo)萧发彩凉。
楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。萧萧:清凉的。发彩:形容秀发光泽华润。
参考资料:
1、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:226
2、 李商隐 著 黄世中 选注.李商隐诗选:中华书局,2006:21-22
译文注释
帷(wéi)飘白玉堂,簟(diàn)卷碧牙床。
阵阵细雨好像是白玉堂飘下的帷帘,又像是从碧牙床上翻卷下来的竹席。
帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。簟:竹席。碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。
楚女当时意,萧(xiāo)萧发彩凉。
当时的神女沐浴披拂着光彩照人的秀发,就像这使气氛变得清凉的细雨。
楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。萧萧:清凉的。发彩:形容秀发光泽华润。
参考资料:
1、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:226
2、 李商隐 著 黄世中 选注.李商隐诗选:中华书局,2006:21-22
赏析
这首诗笔法全属正面铺陈,不过是发挥了比喻及想象的功能,写得灵活而新鲜。
诗篇一上来打了两个比方蔚蓝清澈的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。这里将细雨由天上洒落,想象为好像天宫白玉堂前飘拂下垂的帷幕,又像是从天空这张碧牙床上翻卷下来的簟席。帷幕、簟席都是织纹细密而质地轻软的物件,用它们作比拟,既体现出细雨的密致形状,也描画了细雨随风飘洒的轻盈灵姿。接下来,诗人再借用神话传说材料作进一步形容。楚女,《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女,诗中曾写到她在天池沐浴后曝晒、梳理自己头发的神情。
这里说:想象神女当时的情态,那茂密的长发从两肩披拂而下,熠熠地闪着光泽,萧萧地传达凉意,如同作者眼前洒落的细雨。这个比喻不仅更为生动地写出了细雨的诸项特征,还特别富于韵致,引人遐想。整首诗联想丰富,意境优美,如“帷飘”、“簟卷”的具体形象,“白玉”、“碧牙”、“发彩”的设色烘托,“萧萧”的清凉气氛,尤其是神女情态的虚拟想象,合成了一幅神奇谲幻、瑰丽多彩的画面。比较起来,于这首诗主题相似的《微雨》偏于写实作风,而此诗则更多浪漫情味,从中反映出作者咏物的多样化笔调。
TOP