赠陈处士
吕岩 〔唐代〕
青霄一路少人行,休话兴亡事不成。金榜因何无姓字,
玉都必是有仙名。云归入海龙千尺,云满长空鹤一声。
深谢宋朝明圣主,解书丹诏诏先生。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
山中寄卢简求
赵嘏〔唐代〕
竹西池上有花开,日日幽吟看又回。心忆郡中萧记室,何时暂别醉乡来。
译文
注释
译文注释
赏析
再和
朱长文〔唐代〕
乡校叨微禄,家林傍旧峰。散人那适用,逋客拙为容。良友幸不叶,华轩时肯从。早秋须命驾,荷叶露华浓。
译文
注释
译文注释
赏析
病减逢春,期白二十二、辛大不至十韵
元稹〔唐代〕
病与穷阴退,春从血气生。寒肤渐舒展,阳脉乍虚盈。就日临阶坐,扶床履地行。问人知面瘦,祝鸟愿身轻。风暖牵诗兴,时新变卖声。饥馋看药忌,闲闷点书名。旧雪依深竹,微和动早萌。推迁悲往事,疏数辨交情。琴待嵇中散,杯思阮步兵。世间除却病,何者不营营。
译文
注释
译文注释
赏析
归燕诗
张九龄〔唐代〕
海燕岁微渺,乘春亦暂来。岂知泥滓贱,只见玉堂开。绣户时双入,华堂日几回。无心与物竞,鹰隼莫相猜。
译文
注释
海燕岁微渺(miǎo),乘春亦暂来。
海燕:在中国古代,把比较宽阔的水域均成为海。“海燕”即指燕子。虽微渺:虽然卑下低贱。亦:也。
岂知泥(ní)滓(zǐ)贱,只见玉堂开。
泥滓(:泥渣。贱:卑贱。玉堂:玉饰的殿堂,宫殿的美称,这里暗指朝廷。
绣户时双入,华堂日几回。
绣户:华丽的居室,隐喻朝廷。时:时而。双:成双。华堂:与上文“绣户”同义。
无心与物竞,鹰隼(sǔn)莫相猜。
竞:竞争,争夺。鹰隼:鹰和雕,泛指猛禽。莫相猜:不要猜忌。相,一方对另一方(发出动作)。
参考资料:
1、 王力 .《古代汉语词典》 :商务印书馆 ,2014年3月第2版 .
译文注释
海燕岁微渺(miǎo),乘春亦暂来。
海燕虽然是细微渺小的,趁着春天也只是暂时回到北方。
海燕:在中国古代,把比较宽阔的水域均成为海。“海燕”即指燕子。虽微渺:虽然卑下低贱。亦:也。
岂知泥(ní)滓(zǐ)贱,只见玉堂开。
以燕子不知泥滓之贱,只见玉堂开着。
泥滓(:泥渣。贱:卑贱。玉堂:玉饰的殿堂,宫殿的美称,这里暗指朝廷。
绣户时双入,华堂日几回。
便一日数次出入华堂绣户,衔泥作窠。
绣户:华丽的居室,隐喻朝廷。时:时而。双:成双。华堂:与上文“绣户”同义。
无心与物竞,鹰隼(sǔn)莫相猜。
海燕无心与其他动物争权夺利,鹰隼不必猜忌、中伤。
竞:竞争,争夺。鹰隼:鹰和雕,泛指猛禽。莫相猜:不要猜忌。相,一方对另一方(发出动作)。
参考资料:
1、 王力 .《古代汉语词典》 :商务印书馆 ,2014年3月第2版 .
赏析
刘禹锡《吊张曲江序》说张被贬之后,“有拘囚之思,托讽禽鸟,寄词草树,郁郁然与骚人同风。”这是知人之言。用这段话来评《归燕诗》同样是适合的,《归燕诗》就是“托讽禽鸟”之作。
诗从海燕“微眇”写起,隐寓诗人自己出身微贱,是从民间来的,不像李林甫那样出身华贵。“乘春亦暂来”句,表明自己在圣明的时代暂时来朝廷做官,如燕子春来秋去,是不会久留的。中间四句,以燕子不知“泥滓”之贱,只见“玉堂”开着,便一日数次出入其间,衔泥作窠,来隐寓自己在朝廷为相,日夜辛劳,惨淡经营。“绣户”、“华堂”和“玉堂”,都是隐喻朝廷。末句是告诫李林甫:我无心与你争权夺利,你不必猜忌、中伤我,我要退隐了。当时大权已经落在李林甫手中,张九龄自知不可能有所作为,他不得不退让,实则并非没有牢骚和感慨。
这首律诗对仗工整,语言朴素,风格清淡,如“轻缣素练”(张说评张九龄语)一般。它名为咏物,实乃抒怀,既写燕,又写人,句句不离燕子,却又是张九龄的自我写照。作者的艺术匠心,主要就表现在他选择了最能模写自己的形象的外物──燕子。句句诗不离燕子,但又不黏于燕子,达到不即不离的艺术境界。
寻花
刘言史〔唐代〕
游春未足春将度,访紫寻红少在家。借问流莺与飞蝶,更知何处有幽花。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP