渔父词(嘉熙戊戌季春一日,画溪吟客王子信为亚愚诗禅上人作渔父词七首)
王谌 〔南北朝〕
兰芷流来水亦香。满汀鸥鹭动斜阳。声欸乃,间鸣榔。侬家只合岸西旁。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
红袖扶 酌酒
王寂〔南北朝〕
风拂冰檐,镇犀动、翠帘珠箔。秘壶暖、宫黄破萼。宝薰闲却。玻璃瓮头,漉雪擘新橙,秀色浮杯杓。双蛾小,骊珠一串,梁尘惊落。俗事何时了,便可束置之高阁。笑半纸功名,何物被人拘缚。青春等闲背我,趁良时、莫惜追行乐。玉山倒,从教唤起,红袖扶著。
译文
注释
译文注释
赏析
题蒋彦回绯桃轩
邹浩〔南北朝〕
何仙饥食王母桃,王母唤去瑶台高。怀中核乃长生种,付与东君谁适遭。蒋侯本是神仙族,扬州骑鹤飞游遨。回也不愚愚故道,不肯钓海连六鳌。变邓家田作蓝田,产玉成芝天所褒。柳将眼觑竟何睹,花着心觅空自劳。东风莫逆花柳外,洞然启尽扃鐍牢。铺张云霞驻迟日,暖红牵梦春陶陶。恍疑何仙只春是,衣绣还乡导旗旄。蒲萄浪兀弄明月,宁比倒着宫锦袍。从今结就千..
译文
注释
译文注释
赏析
寄王琳
庾信〔南北朝〕
玉关道路远,金陵信使疏。独下千行泪,开君万里书。
译文
注释
玉关道路远,金陵(líng)信使疏(shū)。
玉关:玉门关,在今甘肃敦煌西。金陵:梁朝国都建康,今南京。信使:指使者。疏:稀少。
独下千行泪,开君万里书。
君:指王琳。万里书:从远方寄来的信。时王琳在郢城练兵,志在为梁雪耻,他寄给庾信的书信中不乏报仇雪耻之意,所以庾信为之泣下。
参考资料:
1、 魏建 米寿顺主编.《山东省五年制师范学校统编教材(试用本) 中国文学(第二册)》:齐鲁书社,2001年06月第1版:第46-47页
2、 许逸民译注.《古代文史名著选译丛书——庚信诗文选译(修订版)》:凤凰出版社,2011.05:第165页
译文注释
玉关道路远,金陵(líng)信使疏(shū)。
身在玉门关外道路竟如此遥远,翘望故都金陵音信又何等稀疏。
玉关:玉门关,在今甘肃敦煌西。金陵:梁朝国都建康,今南京。信使:指使者。疏:稀少。
独下千行泪,开君万里书。
我现在激动地流下千行热泪,只因为拜读了您万里寄来的手书。
君:指王琳。万里书:从远方寄来的信。时王琳在郢城练兵,志在为梁雪耻,他寄给庾信的书信中不乏报仇雪耻之意,所以庾信为之泣下。
参考资料:
1、 魏建 米寿顺主编.《山东省五年制师范学校统编教材(试用本) 中国文学(第二册)》:齐鲁书社,2001年06月第1版:第46-47页
2、 许逸民译注.《古代文史名著选译丛书——庚信诗文选译(修订版)》:凤凰出版社,2011.05:第165页
赏析
诗的起首“玉关道路远,金陵信使疏”,言诗人与王琳一仕北朝、一仕南国,相隔遥远,音讯难通。“金陵”、“玉关”二地名相对,“道路远”又与“信使疏”相对;“远”字表示空间的距离,“疏”表示时间的久隔,这两句对仗工整,为下句起到铺垫的作用。
“独下千行泪,开君万里书”意为接到王琳来自远方的书信,不禁沧然泪下,未曾见到信上的文字,却已经泪洒千行了。这一流泪启信的细节描写,比开君万里书,读罢千行泪更为感人,生动地表现出作者悲喜交集,感慨万端的复杂心情。尤其是一个“独”字,蕴意极深。当时,庾信虽然受到北周朝廷的赏识,在长安供职俸禄,但他“身在曹营心在汉”,暗中与王琳通信,一刻也没有忘记故国之耻。在复杂的政治环境下,他的乡关之思和南归之意是不能直率表露的,只能通过诗文曲折婉转地表现。用一个“独”字,既写出了暗中有所希冀,也写出了作者身在异邦,孤独苦闷的环境和感受。“万里书”与“千行泪”相对,皆用夸张的手法,描写此信得来之不易,又与上二句“道路远”、“信使疏”相照应,针线十分紧密,构思亦很巧妙。仅仅二十个字,却抵得过千言万语,包孕着作者十分复杂的情感,深沉含蓄,催人泪下。
前二句言南北道远,音讯疏隔。言外之意:今日居然接到故人书信,不胜惊喜。后二句写拆阅书信时的心情。王琳怀雪耻之志,可以想象信中满纸慷慨悲壮之词,使诗人深受感动,为之下泪。诗人为何拆书下泪?是有感于故人万里寄书的情谊?还是触动了悠悠乡思?或是感慨于故人的忠烈之情,而羞惭于自己的苟全?诗中均未言明。无限话语尽在潸然而下的“千行泪”中。
仰和何仆射还宅怀故诗
庾信〔南北朝〕
紫阁旦朝罢,中台夕奏稀。无复千金笑,徒劳五日归。步檐朝未扫,兰房昼掩扉。菭生理曲处,网积回文机。故瑟馀弦断,歌梁秋燕飞。朝云虽可望,夜帐定难依。愿凭甘露入,方假慧灯辉。宁知洛城晚,还泪独沾衣。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP